英语否定句的分类及其翻译

发布于:2021-10-16 19:02:56

英语否定句的分类及其翻译 摘要: 英语中表达否定意义的形式灵活多变 ,但有时否定概念表达不明确 , 易 产生歧义,逻辑不如汉语严谨。这些都给英汉翻译造成了一定的困难。*年来很 多专家学者都做过这方面的研究,本文旨在前辈研究的基础上,对英语的否定句类 型作一个总结,并提出与其相对应的翻译策略。 关键词:显形否定 含蓄否定 翻译 汉语和英语属于不同的语系。 就其语言类型来说,汉语是分析型(analytic)语言, 其典型特征是没有曲折变化(inflection),汉语词语组合成句是依靠词序(word order) 和虚词(empty word),但同时,汉语还被认为是粘着型(agglutinative)语言,词的组合 依靠词素粘着。而英语是分析型和综合型(synthetic)语言,其分析型特征也体现在 词序和助词(auxiliary)的组句功能上,同时它又有丰富的曲折变化。这些都使得英 汉两种语言在表达否定概念时所使用的词汇手段、语法手段、甚至语言逻辑等方 面都有差异。 1 显形否定 现代英语中的显形否定体现在句子中通常伴有否定词 (no, not, none, never 等),我们可以容易地确定该句子表达否定的含义。由于中英文的表达*惯上的差 异,有的可在语序、结构表达上做适当的调整。因此显形否定可分为完全否定、 部分否定、双重否定、三重否定和转移否定。 1.1 完全否定(total negation) 就现代英语中的完全否定而言,通常是由 no, not, none, never, nobody, no one, nothing, nowhere, neither, nor 等否定词构成,否定的是整体。虽说否定词的总数不 算多,却具有多种词性特征,因而在语序或表达上有一定的灵活性。 通常可归纳为 以下两种情况: (1)用否定词 not 对谓语进行否定。如:She does not like it. (2) 用 no, nobody, no one, nothing, nowhere, none, neither, never 等表达全部否 定。大致有以下几种形式:a.no+名词/形容词(在句子中可作主语、宾语或表语) No cigarette is completely harmless.没有任何香烟是完全无害的。 b.none of +名词/代词 ( 在句子中可作主语、宾语 )None of my family smoke. 我们一家人都不抽烟。 c.neither + 名词或 neither of + 名词/代词(在句子中可作主语、宾语)Neither of them can sing very well.他们俩人都唱得不好。 1.2 部分否定(partial negation) 在英语中,“not”和谓语动词在一起时并非否定谓语动词而是否定句中的其他 成分,这样就产生了判断否定对象的问题。若否定的对象选错了,全局的意思也会 搞乱。 因此,对部分否定句应慎重处理。 表部分否定时,除用含“ 部分”意义的代词、 副词如 some, somebody,等加上否定式谓语以外,某些含有整体的代词 every, both, 等以及一些副词如 always, entirely 等与否定词连用时,只表示其中一部分被重复。 1.3 双重否定(double negation) 双重否定即否定之否定, 是两个否定词连用,否定同一个单词,或一个否定词 否定另一个否定词,其否定意义互相抵消而取得肯定意义 ,即我们常说 p[改译]这 样贫穷的国家,如果没有别国的支持,本来就根本不可能对邻国发动战争。 (2)、 否定词+含否定词缀(un-, in-, dis-, non-, -less 等)的词。 如:He did not say so groundlessly. 他说话不是没有根据的。 1.4 三重否定(triple negation) 在双重否定的同时, 再加上一个否定词,使一个句子里同时出现三个否定性 的次 , 包括强化否定词 (not, no, never, etc.) 和弱化否定词 (unhappy, infrequently, impossible, etc.),这种现象在英语语法里称做“三重否定”。 从广义和狭义讲,三重否 定可分为以下两种: (1) 复合句中的三重否定 复合句中的三重否定句子稍长,句中至少有一处弱 化否定词 而 not 往往加在这些弱化否定的形容词或副词前 , 如 not unprepared, not infrequently, not useless 等。 这种结构多用于文学作品,甚至是正规的文体中, 是一种比 较委婉的,同时有时比较谦虚的表示方法。 也有弱化否定词不直接与 not 连用的情 况。此时,它的作用是表示一种语气,表示增进肯定口气的许可性情况的。 (2) 简单句中的三重否定简单句中的三重否定是在一个很短的简单句里使 用三个(或多个)否定词来表示单一的否定,而这些词有往往是强化否定词。 显而易 见,这种狭义的三重否定句不是一种规范的语言,应尽量避免。但在古典英语中却 屡屡出现。 1.5 转移否定(transferred negation) 英语否定词常常置于谓语、主语、宾语之前,但所否定的对象不一定就是这 些成分。有时从形式上看是否定了谓语动词,但实际上却否定了状语。有时从形 式上看是否定了宾语,但实际上却否定了谓语。这种从形式上、位置上来看某个 否定词是否定某一个词或短语,而从意义上、逻辑上来看实际上是否定另一个词、 短语或从句的,就是英语中的转移否定。这种转移否定现象不仅发生于一般否定 句(即谓语否定)句中,还发生于特指否定(除谓语以外的否定)句中。 (1)、从一般否定转移到特指否定 丹麦著名语言学家叶斯帕森认为,英语的否定分为谓语否定 (即一般否定)和 特殊否定(即特指否定)两种,前 p (2)、从特指否定转移到一般否定 这种否定主要是通过绝对否定词 no 来实现的。

相关推荐

最新更新

猜你喜欢